Shloka 426

सर्वाण्यस्त्राणि धर्मात्मा हातुकामो5भ्यभाषत । भीमसेनके ऐसा कहनेपर धर्मात्मा द्रोणाचार्य वह धनुष फेंककर अन्य सब अस्त्र- शस्त्रोंको भी त्याग देनेकी इच्छासे इस प्रकार बोले--

sañjaya uvāca | sarvāṇy astrāṇi dharmātmā hātukāmo 'bhyabhāṣata |

Sañjaya said: Wishing to lay aside all his weapons, the righteous one spoke—moved by the resolve to renounce the instruments of violence. In the midst of the battle’s moral strain, his words signal a turning from martial skill toward restraint and the burdened conscience of a warrior-teacher.

सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
अस्त्राणिweapons (missiles)
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
धर्मात्माthe righteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
हातुकामःdesiring to abandon
हातुकामः:
Karta
TypeAdjective
Rootहातुकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यभाषतspoke, addressed
अभ्यभाषत:
Karta
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
astrāṇi (weapons/astras)

Educational Q&A

Even amid war, dharma can manifest as restraint: the impulse to abandon weapons reflects moral hesitation, the weight of responsibility, and the recognition that power over violence includes the capacity to renounce it.

Sañjaya narrates that a dharmic figure, intending to give up all astras, speaks out—indicating a decisive moment where the speaker turns from continued combat toward laying down arms.