Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

एवमुक्तस्ततो द्रोणो भीमेनोत्सृूज्य तद्‌ धनु:

evam uktas tato droṇo bhīmenotsṛjya tad dhanuḥ

Sañjaya said: Thus addressed, Droṇa—having been released by Bhīma—then let go of that bow.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःspoken to / addressed
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमेनby Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Instrumental, Singular
उत्सृज्यhaving released / having let go
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), prior action (having done)
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
द्रोण (Droṇa)
भीम (Bhīma)
धनुः (bow)

Educational Q&A

Even in war, power is not the only measure of action; restraint and the willingness to relinquish one’s weapon can signal a moral and psychological turning point, where dharma and inner resolve begin to outweigh mere combativeness.

Sañjaya narrates that Droṇa, after being addressed and then released by Bhīma, lets go of his bow—indicating a momentary cessation or weakening of armed resistance within the ongoing battle context.