Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

ततो भीमो दृढक्रोधो द्रोणस्याश्शलिष्य तं रथम्‌ । शनकैरिव राजेन्द्र द्रोणं वचनमत्रवीत्‌,राजेन्द्र! तब अपने क्रोधको दृढ़तापूर्वक बनाये रखनेवाले भीमसेन द्रोणाचार्यके उस रथसे सटकर उनसे धीरे-धीरे इस प्रकार बोले--

tato bhīmo dṛḍhakrodho droṇasyāśśaliṣya taṁ ratham | śanakair iva rājendra droṇaṁ vacanam abravīt ||

Sañjaya said: Then Bhīma, his wrath held firm, drew close alongside Droṇa’s chariot. O king, as if with measured slowness, he addressed Droṇa with deliberate words—amid the violence of war, where speech itself becomes a weapon and a test of resolve.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, nominative, singular
दृढक्रोधःhaving firm/unyielding anger
दृढक्रोधः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढक्रोध
FormMasculine, nominative, singular
द्रोणस्यof Drona
द्रोणस्य:
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, genitive, singular
आश्लिष्यhaving clung to / having pressed close to
आश्लिष्य:
TypeVerb
Rootआ-श्लिष्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), having embraced/pressed close
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, accusative, singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, accusative, singular
शनकैःslowly, gently
शनकैः:
TypeIndeclinable
Rootशनकैः
FormAvyaya (instrumental-form adverb)
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya
राजेन्द्रO king of kings (O best of kings)
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, vocative, singular
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, accusative, singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, accusative, singular
अत्रhere, in this matter
अत्र:
TypeIndeclinable
Rootअत्र
FormAvyaya
अवीत्said, spoke
अवीत्:
TypeVerb
Rootवच्
FormImperfect (लङ्), 3rd person, singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
D
Droṇa (Droṇācārya)
C
chariot (ratha)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājendra')

Educational Q&A

Even in the extremity of battle, intention and speech matter: controlled pacing (śanakaiḥ) and deliberate address show that ethical pressure, persuasion, or psychological strategy can accompany physical combat. The verse highlights how inner states (dṛḍhakrodha) shape outward action, making self-mastery and moral discernment crucial amid violence.

Sañjaya reports that Bhīma, burning with steady anger, moves his chariot close to Droṇa’s chariot and begins to speak to him slowly and pointedly. The verse sets up an ensuing exchange where Bhīma’s words are poised to influence the immediate course of the fight and the moral atmosphere of the episode.