Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

ते हता न्‍्यपतन्‌ भूमौ धृष्टद्युम्नस्य वाजिन: । शोणास्तु पर्यमुच्यन्त रथबन्धाद्‌ विशाम्पते,प्रजानाथ! धृष्टद्युम्नके वे घोड़े मारे जाकर पृथ्वीपर गिर पड़े और लाल रंगवाले घोड़े रथके बन्धनसे मुक्त हो गये

te hatā nyapatan bhūmau dhṛṣṭadyumnasya vājinaḥ | śoṇās tu paryamucyanta rathabandhād viśāmpate prajānātha ||

Sañjaya said: The horses of Dhṛṣṭadyumna, struck down, fell upon the earth. But the red steeds were released from the chariot’s harness—O lord of the people, O protector of subjects—showing how, amid the violence of war, fate spares some even as others perish.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हताःkilled
हताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (हत)
FormMasculine, Nominative, Plural
न्यपतन्fell down
न्यपतन्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
धृष्टद्युम्नस्यof Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Genitive, Singular
वाजिनःhorses
वाजिनः:
Karta
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शोणाःred (ones)
शोणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोण
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पर्यमुच्यन्तwere released / got freed
पर्यमुच्यन्त:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Lat
रथबन्धात्from the chariot-tether/binding
रथबन्धात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथबन्ध
FormMasculine, Ablative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
H
horses/steeds (vājinaḥ)
R
red horses (śoṇāḥ)
C
chariot harness/fastening (rathabandha)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocatives viśāmpate, prajānātha)