Previous Verse
Next Verse

Shloka 386

आकर्णपूर्णनिशितैर्विव्याध त्रिंशता शरै: । राजन! तब हँसते हुए आपके पुत्रने धनुषको कानतक खींचकर छोड़े हुए तीस तीखे बाणोंद्वारा रणभूमिमें सात्यकिको क्षत-विक्षत कर डाला

sañjaya uvāca | ākarṇapūrṇa-niśitair vivyādha triṃśatā śaraiḥ | rājan! tadā hasate hue tava putreṇa dhanuṣaṃ karṇāntaṃ kṛtvā muktaiḥ triṃśadbhis tīkṣṇaiḥ śaraiḥ raṇabhūmau sātyakiḥ kṣata-vikṣataḥ kṛtaḥ |

Sanjaya said: O King, then your son, smiling, drew his bow back to the ear and released thirty razor-sharp arrows. With those shafts he tore Satyaki on the battlefield, wounding and mangling him.

आकर्णपूर्णनिशितैःwith sharp (arrows) drawn up to the ear (fully drawn)
आकर्णपूर्णनिशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआकर्ण-पूर्ण-निशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
विव्याधpierced / wounded
विव्याध:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्रिंशताwith thirty
त्रिंशता:
Karana
TypeAdjective (Numeral)
Rootत्रिंशत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
D
Duryodhana
S
Satyaki (Yuyudhana)
B
bow
A
arrows
B
battlefield