Shloka 31

चामरापीडकवचा: स्रस्तान्त्रनयनास्तथा । सारोहास्तुरगा: पेतु: पार्थबाणहता: क्षितौ

cāmarāpīḍakavacāḥ srastāntranayanās tathā | sārohās turagāḥ petuḥ pārthabāṇahatāḥ kṣitau ||

Sañjaya said: Warriors clad in armor and adorned with yak-tail fans, their eyes and bodies slackened in collapse, fell to the earth—along with their horses and charioteers—struck down by the arrows of Pārtha.

चामरापीडकवचाःthose having yak-tail-fan crests and armor
चामरापीडकवचाः:
Karta
TypeNoun
Rootचामरापीडकवच
FormMasculine, Nominative, Plural
स्रस्तान्त्रनयनाःthose whose eyes (and/or bodily parts) were drooping/relaxed
स्रस्तान्त्रनयनाः:
Karta
TypeNoun
Rootस्रस्तान्त्रनयन
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सारोहाःriders (mounted warriors)
सारोहाः:
Karta
TypeNoun
Rootसारोह
FormMasculine, Nominative, Plural
तुरगाःhorses
तुरगाः:
Karta
TypeNoun
Rootतुरग
FormMasculine, Nominative, Plural
पेतुःfell
पेतुः:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
पार्थबाणहताःslain by Arjuna's arrows
पार्थबाणहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपार्थबाणहत
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षितौon the ground
क्षितौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षिति
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
B
bāṇa (arrows)
T
turaga (horses)
K
kṣiti (earth/ground)
C
cāmara (yak-tail fans)

Educational Q&A

The verse highlights the impermanence of worldly splendor and status in the face of death and duty-bound conflict: even richly adorned, well-armored fighters fall when confronted by superior martial discipline. It implicitly reflects the Mahābhārata’s ethical tension—glory and power are fragile, while actions (karma) in war bring immediate, irreversible consequences.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that many combatants—together with their horses and charioteers—are collapsing onto the ground, having been struck by Arjuna’s arrows. The imagery emphasizes the scale and effectiveness of Arjuna’s assault in the Drona Parva battle sequence.