Shloka 21

ततः प्रसिष्विदे कृष्ण: खिन्नश्नार्जुनमब्रवीत्‌ । क्वासि पार्थ न पश्ये त्वां कच्चिज्जीवसि शत्रुहन्‌,उस समय श्रीकृष्ण पसीने-पसीने हो गये और खिन्न होकर अर्जुनसे बोले--'पार्थ! कहाँ हो। मैं तुम्हें देख नहीं पाता हूँ। शत्रुओंका नाश करनेवाले वीर! कया तुम जीवित हो?”

tataḥ prasiṣvide kṛṣṇaḥ khinnaś cārjunam abravīt | kvāsi pārtha na paśye tvāṁ kaccij jīvasi śatruhan ||

Then Kṛṣṇa broke into sweat; distressed, he called out to Arjuna: “Where are you, Pārtha? I cannot see you. O slayer of foes—are you still alive?”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
प्रसिष्विदेsweated profusely
प्रसिष्विदे:
Karta
TypeVerb
Rootसि-स्विद् (धातु: स्विद्/स्वेद् ‘to sweat’)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
खिन्नःdistressed, weary
खिन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootखिन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अर्जुनम्Arjuna (as object addressed/spoken to)
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु ‘to speak’)
Formलङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
क्वwhere?
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय
असिare (you)?
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (धातु ‘to be’)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पार्थO son of Pritha (Arjuna)!
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय
पश्येI see
पश्ये:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (धातु ‘to see’)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, द्वितीया, एकवचन
कच्चित्whether indeed?, I hope (that)...
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formअव्यय
जीवसिyou live, are alive
जीवसि:
Karta
TypeVerb
Rootजीव् (धातु ‘to live’)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
शत्रुहन्O slayer of enemies!
शत्रुहन्:
TypeNoun
Rootशत्रुहन् (प्रातिपदिक; शत्रु + हन्)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

K
Kṛṣṇa
A
Arjuna (Pārtha)

Educational Q&A

Even in a dharmic war, uncertainty and fear for loved ones arise; true leadership includes vigilant concern for the warrior’s welfare, not merely strategic calculation. Kṛṣṇa’s anxious call underscores the human cost of conflict and the ethical seriousness of protecting those who fight for a righteous cause.

Sañjaya reports that Kṛṣṇa, unable to see Arjuna amid the turmoil, becomes sweat-soaked and distressed. He calls out, asking where Arjuna is and whether he is still alive, addressing him by epithets that recall his lineage (Pārtha) and role as a foe-slayer (śatruhan).