Previous Verse
Next Verse

Shloka 326

प्राशाम्यत रजो भौम॑ शीघ्रत्वादनिलस्यथ च । उस समय तेज हवा चलनेसे कुछ धूल तो ऊपर उड़ गयी और कुछ योद्धाओंके रक्तसे सिंचकर नीचे बैठ गयी। इससे भूतलकी वह सारी धूलराशि शान्त हो गयी

praśāmyata rajo bhaumaṁ śīghratvād anilasya atha ca |

Sañjaya said: The dust that had risen from the earth subsided again—driven down by the swift rush of the wind. Some of it was flung upward for a moment, and some, soaked with the warriors’ blood, settled back upon the ground. Thus the thick cloud of dust over the battlefield grew quiet.

प्राशाम्यतbecame calm / subsided
प्राशाम्यत:
Karta
TypeVerb
Rootशम् (शाम्यति)
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
रजःdust
रजः:
Karta
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Nominative, Singular
भौमम्earthly / on the ground
भौमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootभौम
FormNeuter, Nominative, Singular
शीघ्रत्वात्due to swiftness
शीघ्रत्वात्:
Karana
TypeNoun
Rootशीघ्रत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
अनिलस्यof the wind
अनिलस्य:
Karana
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Genitive, Singular
अथthen / and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
wind (anila)
D
dust (rajas)
E
earth/ground (bhūmi)
W
warriors (implicit)
B
blood (implicit)