Shloka 513

कः क्षत्रियो मन्‍्यमान: प्रेक्षेत्रारिमवस्थितम्‌ । भीमसेन बोले--ट्रुपदके कुलमें जन्म लेकर और सम्पूर्ण अस्त्रोंका सबसे बड़ा विद्वान्‌ होकर भी कौन स्वाभिमानी क्षत्रिय शत्रुको सामने खड़ा हुआ देख सकेगा?

kaḥ kṣatriyo manyamānaḥ prekṣetārim avasthitam |

Bhīmasena said: “What self-respecting kṣatriya could bear to look upon an enemy standing before him?”

कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्रियःa Kshatriya (warrior)
क्षत्रियः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्यमानःthinking, considering (himself)
मन्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle, parasmaipada sense)
प्रेक्षेतcould/should look at, would behold
प्रेक्षेत:
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अरिम्enemy
अरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Accusative, Singular
अवस्थितम्standing, stationed
अवस्थितम्:
TypeVerb
Rootअव + स्था
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
A
ari (enemy/foe)

Educational Q&A

The verse asserts the kṣatriya ideal of steadfastness: a warrior who values honor should not shrink from an enemy who is openly present; courage and readiness to act are treated as ethical obligations within the battlefield dharma.

In the Drona Parva’s intense fighting, Bhīma speaks in a rousing, challenging tone, pressing his side toward direct engagement and condemning any impulse to hesitate when the foe is right before them.