Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.186.39Drona Parva, Adhyaya 186, Shloka 39

सायुधा: सगदाश्रैव सखड््‌गा: सपरकश्वधा: । सप्रासकवचाश्नान्ये नरा: सुप्ता: पृथक्‌ पृथक्‌

sāyudhāḥ sagadāś caiva sakhadgāḥ saparaśvadhāḥ | saprāsakavacāś cānye narāḥ suptāḥ pṛthak pṛthak ||

Sañjaya said: Some men lay asleep with their weapons at hand—some with maces, others with swords and battle-axes; and still others, adorned with spears and armor. Thus, in that war-camp, the warriors slept scattered apart, each in his own place—an image of an army outwardly prepared for violence, yet inwardly vulnerable in the unguarded state of sleep.

सायुधाःarmed (having weapons)
सायुधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-आयुध
FormMasculine, Nominative, Plural
सगदाःwith maces
सगदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-गदा
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सखड्गाःwith swords
सखड्गाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-खड्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
सपरश्वधाःwith axes
सपरश्वधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-परश्वध
FormMasculine, Nominative, Plural
सप्रासकवचाःwith spears and armor
सप्रासकवचाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-प्रास-कवच
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
नराःmen/warriors
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
सुप्ताःasleep
सुप्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुप्त
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथक्separately
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्
पृथक्each apart
पृथक्:
TypeIndeclinable
Rootपृथक्

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
weapons (āyudha)
M
mace (gadā)
S
sword (khaḍga)
B
battle-axe (paraśvadhā)
S
spear/lance (prāsa)
A
armor (kavaca)

Educational Q&A

Even amid full martial preparedness—weapons and armor—the human condition remains fragile: sleep levels distinctions and exposes vulnerability. The verse underscores the ethical tension of war, where readiness for violence coexists with the helplessness of ordinary bodily needs.

Sañjaya reports the scene in the battlefield camp: warriors are lying asleep in scattered places, still holding or equipped with various weapons and armor. The description sets a night-time atmosphere of dispersed rest within an armed host.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App