Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

इति ते त॑ं नरव्याघ्र॑ प्रशंसन्‍्तो महारथा: । निद्रया समवाक्षिप्तास्तृष्णीमासन्‌ विशाम्पते,प्रजानाथ! इस प्रकार आपके महारथी नरश्रेष्ठ अर्जुनकी भूरि-भूरि प्रशंसा करते हुए निद्राके वशीभूत हो मौन हो गये

iti te taṁ naravyāghra praśaṁsanto mahārathāḥ | nidrayā samavākṣiptās tṛṣṇīm āsan viśāmpate ||

Sañjaya said: “Thus, O tiger among men, those great chariot-warriors, praising that foremost hero again and again, were overcome by sleep; and, O lord of the people, they fell silent.”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नरव्याघ्रम्tiger among men (best of men)
नरव्याघ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रशंसन्तःpraising
प्रशंसन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
निद्रयाby sleep
निद्रया:
Karana
TypeNoun
Rootनिद्रा
FormFeminine, Instrumental, Singular
समवाक्षिप्ताःoverpowered / seized
समवाक्षिप्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-अव-आ-क्षिप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तृष्णीम्silently
तृष्णीम्:
TypeIndeclinable
Rootतृष्णीम्
आसन्were / remained
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārathas (great warriors)
A
Arjuna (implied by context: 'that best of men')
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee: viśāmpati/prajānātha)