Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

हन्यमानमथात्मानं परेभ्यो बहवो जना: । नाभ्यजानन्त समरे निद्रया मोहिता भृूशम्‌,बहुत-से मनुष्य निद्रासे अत्यन्त मोहित हो जानेके कारण शत्रुओंकी ओरसे समरभूमिमें अपनेको जो मारनेकी चेष्टा होती थी, उसे समझ ही नहीं पाते थे

hanyamānam athātmānaṃ parebhyo bahavo janāḥ | nābhyajānanta samare nidrayā mohitā bhṛśam ||

Sañjaya said: Many men, their senses heavily clouded by sleep, failed to recognize on the battlefield that the enemy was trying to strike them down; thus, even as they were attacked, they did not properly perceive the danger. The verse underscores how negligence and delusion in war can make one oblivious to immediate moral and physical peril.

हन्यमानम्being struck / being killed
हन्यमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formशानच् (वर्तमान कर्मणि), पुं, द्वितीया, एकवचन
अथthen / moreover
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
परेभ्यःfrom the enemies / from others
परेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootपर
Formपुं, पञ्चमी, बहुवचन
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यजानन्they recognized / understood
अभ्यजानन्:
TypeVerb
Rootअभि-ज्ञा (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), परस्मैपद, प्रथम, बहुवचन
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
निद्रयाby sleep
निद्रया:
Karana
TypeNoun
Rootनिद्रा
Formस्त्री, तृतीया, एकवचन
मोहिताःdeluded / stupefied
मोहिताः:
Karta
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formक्त (भूतकर्मणि), पुं, प्रथमा, बहुवचन
भृशम्excessively / greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
enemies (para)