Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

एष द्रोणश्न कर्णश्न॒ राजा चैव सुयोधन: । निहत्य राक्षसं युद्धे हृष्टा: नर्दन्ति संयुगे,'ये द्रोण, कर्ण तथा राजा दुर्योधन युद्धमें राक्षस घटोत्कचका वध करके बड़े हर्षके साथ सिंहनाद कर रहे हैं

eṣa droṇaś ca karṇaś ca rājā caiva suyodhanaḥ | nihatya rākṣasaṃ yuddhe hṛṣṭāḥ nadanti saṃyuge ||

Sañjaya said: “Here are Droṇa, Karṇa, and King Suyodhana. Having slain the rākṣasa in battle, they exult and roar aloud on the field of combat.”

एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सुयोधनःSuyodhana (Duryodhana)
सुयोधनः:
Karta
TypeNoun
Rootसुयोधन
FormMasculine, Nominative, Singular
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootहन्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), prior action
राक्षसम्the rakshasa (demon)
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
हृष्टाःdelighted, exultant
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
नर्दन्तिthey roar
नर्दन्ति:
TypeVerb
Rootनर्द्
FormLat (Present Indicative), Third, Plural, Parasmaipada
संयुगेin the combat
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
K
Karṇa
S
Suyodhana (Duryodhana)
R
rākṣasa (Ghaṭotkaca)

Educational Q&A

The verse implicitly cautions that battlefield success often breeds exhilaration and pride; in the Mahābhārata’s ethical landscape, such triumph is not automatically a sign of righteousness, but a moment that can intensify delusion, cruelty, and attachment to victory.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa, Karṇa, and Duryodhana have killed the rākṣasa warrior (Ghaṭotkaca) and, filled with joy, are roaring loudly in the midst of the battle.