Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

आरम्भाच्चैव युद्धानां यदेष कृतवान्‌ प्रभो । मदर्थे दुष्करं कर्म कृतं तेन महाहवे,'प्रभो! युद्धके आरम्भसे ही इसने मेरा बहुत सहयोग किया है, इसने महायुद्धमें मेरे लिये दुष्कर कर्म कर दिखाया है

ārambhāc caiva yuddhānāṁ yad eṣa kṛtavān prabho | madarthe duṣkaraṁ karma kṛtaṁ tena mahāhave ||

Sañjaya said: “O lord, from the very outset of the battles, this one has rendered me great assistance. In the great war, for my sake, he has accomplished a deed exceedingly difficult.”

आरम्भात्from the beginning
आरम्भात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआरम्भ
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
युद्धानाम्of the battles/warfare
युद्धानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Genitive, Plural
यत्which/that (fact)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतवान्has done
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्तवतुँ (ktavatu), Masculine, Nominative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
मत्-अर्थेfor my sake
मत्-अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमत् + अर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
दुष्करम्difficult/hard-to-do
दुष्करम्:
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed/action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतम्done/performed
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (kta), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा + आहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Prabhu (addressed lord/king)
E
eṣaḥ (an unnamed person referred to as 'this one')
M
mahāhava (the great war/battle)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical dimension of wartime action: even amid violence, deeds are evaluated by intention and burden—here, strenuous service and loyalty performed ‘for my sake’ is acknowledged as a difficult undertaking, implying responsibility and moral weight rather than mere triumph.

Sanjaya, reporting events to his lord (typically Dhritarashtra), praises an unnamed individual’s support from the very start of the fighting, stating that in the great war he carried out an exceptionally difficult task on Sanjaya’s behalf.