Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

भूय एव तु मे शंस यथा युद्धमवर्तत । कुरूणां पाण्डवानां च हैडिम्बे निहते तदा,अब घटोत्कचके मारे जानेपर कौरवों तथा पाण्डवोंमें पुनः: जिस प्रकार युद्ध आरम्भ हुआ, उसीका मुझसे वर्णन करो

bhūya eva tu me śaṃsa yathā yuddham avartata | kurūṇāṃ pāṇḍavānāṃ ca haiḍimbe nihate tadā ||

Dhṛtarāṣṭra said: “Tell me again, in full, how the battle unfolded—how the fighting resumed between the Kurus and the Pāṇḍavas at that time, after the Haiḍimba (Ghaṭotkaca) had been slain.”

भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
Formavyaya (comparative adverb)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formavyaya
तुbut, and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formavyaya
मेto me / for me (of me)
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
शंसtell, relate
शंस:
TypeVerb
Rootशंस्
Formimperative, 2nd person, singular, parasmaipada
यथाhow, in what manner
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formavyaya
युद्धम्battle, war
युद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, accusative, singular
अवर्ततwent on, took place
अवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत्
Formimperfect, 3rd person, singular, atmanepada
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, genitive, plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formavyaya
हैडिम्बेwhen/at (the time of) Hidimba’s (son) / Haidimba (Ghaṭotkaca)
हैडिम्बे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहैडिम्ब
Formmasculine, locative, singular
निहतेhaving been slain
निहते:
TypeParticiple
Rootनि-हन्
Formpast passive participle, locative, singular, masculine (agreeing with हैडिम्बे)
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formavyaya

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kurus (Kauravas)
P
Pāṇḍavas
H
Haiḍimba (Ghaṭotkaca)
Y
yuddha (the battle)

Educational Q&A

The verse highlights the human need to understand catastrophic events through narration: Dhṛtarāṣṭra, shaken by the fall of a major warrior, seeks a clear account of how actions and consequences unfolded. It underscores how war’s momentum persists even after grievous losses, pointing to the inexorable flow of karma and conflict once dharma has been destabilized.

After the slaying of Ghaṭotkaca (called Haiḍimba), Dhṛtarāṣṭra asks for a renewed, detailed report of how the battle proceeded between the Kauravas and the Pāṇḍavas—i.e., how the fighting resumed and what developments followed that turning point.