Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

एष हि ब्राह्मणद्वेषी यज्ञद्वेषी च राक्षस: । धर्मस्य लोप्ता पापात्मा तस्मादेष निपातित:,तुमलोगोंका प्रिय करनेकी इच्छासे ही मैंने इसे पहले नहीं मारा था। यह ब्राह्मणों और यज्ञोंसे द्वेष रखनेवाला तथा धर्मका लोप करनेवाला पापात्मा राक्षस था; इसीलिये इसे मरवा दिया है

“For this rākṣasa was a hater of brāhmaṇas and a hater of sacrifices; a sinful soul who brought about the ruin of dharma. Therefore he has been struck down.”

एषःthis (man/one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
ब्राह्मणद्वेषीhater of Brahmins
ब्राह्मणद्वेषी:
Karta
TypeAdjective
Rootब्राह्मण-द्वेषिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
यज्ञद्वेषीhater of sacrifices
यज्ञद्वेषी:
Karta
TypeAdjective
Rootयज्ञ-द्वेषिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राक्षसःdemon/Rakshasa
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
लोप्ताdestroyer/abolisher
लोप्ता:
Karta
TypeNoun
Rootलुप्
FormMasculine, Nominative, Singular, Agent noun (tṛc/तृन्-type), 'one who causes loss/destruction'
पापात्माsinful-souled one
पापात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपाप-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
एषःthis (one)
एषः:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निपातितःhas been struck down/killed
निपातितः:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (PPP), Past passive participle (क्त)

श्रीवायुदेव उवाच