Shloka 28

व्यंसिता चाप्युपायेन शक्रदत्ता मयानघ । ये हि धर्मस्य लोप्तारो वध्यास्ते मम पाण्डव,निष्पाप पाण्डुनन्दन! इसी उपायसे मैंने इन्द्रकी दी हुई शक्ति भी कर्णके हाथसे दूर कर दी है। धर्मका लोप करनेवाले सभी प्राणी मेरे वध्य हैं

vyaṁsitā cāpy upāyena śakradattā mayānagha | ye hi dharmasya loptāro vadhyās te mama pāṇḍava ||

Vāyu said: “O sinless Pāṇḍava, by a well-devised means I have also caused Indra’s gifted power to be rendered futile and taken out of Karṇa’s hands. For those who undermine and destroy dharma are, to me, fit to be slain.”

व्यंसिताhas been removed/caused to be cast away
व्यंसिता:
Karma
TypeVerb
Rootव्यंसित (वि+अंस्/अंसय्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपायेनby a means/strategy
उपायेन:
Karana
TypeNoun
Rootउपाय
Formmasculine, instrumental, singular
शक्रदत्ताgiven by Indra
शक्रदत्ता:
Karma
TypeAdjective
Rootशक्र-दत्त (दत्त; √दा + क्त)
Formfeminine, nominative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
Formmasculine, vocative, singular
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
TypeNoun
Rootधर्म
Formmasculine, genitive, singular
लोप्तारःdestroyers/violators
लोप्तारः:
Karta
TypeNoun
Rootलोप्तृ (√लुप् + तृच्)
Formmasculine, nominative, plural
वध्याःto be slain
वध्याः:
Karma
TypeAdjective
Rootवध्य
Formmasculine, nominative, plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, vocative, singular
निष्पापO sinless one
निष्पाप:
TypeAdjective
Rootनिष्पाप
Formmasculine, vocative, singular
पाण्डुनन्दनO son of Pandu
पाण्डुनन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डु-नन्दन
Formmasculine, vocative, singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
Ś
Śakra (Indra)
K
Karṇa
P
Pāṇḍava (Pāṇḍunandana)

Educational Q&A

The verse asserts an ethical principle of cosmic justice: those who erode dharma become legitimate targets of punishment. It frames divine power and strategy as instruments used to protect moral order, not merely to win a battle.

Vāyu addresses a Pāṇḍava, stating that through a stratagem he has neutralized the divine weapon (Śakti) that Indra had granted and that it has been removed from Karṇa’s effective use. He then declares that destroyers of dharma are destined to be slain by him.