Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

प्रह्ष्टमनसं ज्ञात्वा वासुदेव॑ महाबल: । अर्जुनो<थाब्रवीद्‌ राजन्नातिहृष्टमना इव,राजन! भगवान्‌ श्रीकृष्णके मनमें अधिक प्रसन्नता हुई जानकर महाबली अर्जुन कुछ अप्रसन्न-से होकर बोले--

prahṛṣṭamanasaṃ jñātvā vāsudevaṃ mahābalaḥ | arjuno ’thābravīd rājann atihṛṣṭamanā iva ||

Sañjaya said: Seeing that Vāsudeva (Kṛṣṇa) was inwardly delighted, the mighty Arjuna then spoke to you, O King—yet his own mind did not seem overly elated.

प्रहृष्टमनसम्having a delighted mind
प्रहृष्टमनसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट-मनस्
FormMasculine, Accusative, Singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
वासुदेवम्Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अतिहृष्टमनाःexceedingly delighted (in mind)
अतिहृष्टमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिहृष्ट-मनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa)
A
Arjuna
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')

Educational Q&A

Even when divine guidance or confidence is present (Kṛṣṇa’s gladness), a dharmic warrior may remain emotionally restrained, recognizing the moral seriousness of battle and the cost of violence.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna notices Kṛṣṇa’s pleased state and then begins to speak, though Arjuna himself appears not overly joyful—setting up Arjuna’s forthcoming words and the mood of the episode.