Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

कवचेन विहीनश्न कुण्डलाभ्यां च पाण्डव | सोख्द्य मानुषतां प्राप्तो विमुक्त: शक्रदत्तया,पाण्डुनन्दन! कर्ण कवच और कुण्डलसे हीन तथा इन्द्रकी दी हुई शक्तिसे शून्य होकर अब साधारण मनुष्यके समान हो गया है

kavacena vihīnaś ca kuṇḍalābhyāṃ ca pāṇḍava | śaktyā mānuṣatāṃ prāpto vimuktaḥ śakradattayā pāṇḍunandana ||

Vāyu said: “O Pāṇḍava, now that Karṇa has been deprived of his armor and earrings, and has also been stripped of the divine spear granted by Śakra (Indra), he has fallen to the level of an ordinary mortal. His former invulnerability has been undone, and the moral weight of gifts, vows, and divine bargains is now turning the tide of war.”

कवचेनby/with the armor
कवचेन:
Karana
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Instrumental, Singular
विहीनःdeprived, lacking
विहीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootविहीन
FormMasculine, Nominative, Singular
कुण्डलाभ्याम्by/with the two earrings
कुण्डलाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Instrumental, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular
सौख्यंease, comfort (happiness)
सौख्यं:
Karma
TypeNoun
Rootसौख्य
FormNeuter, Accusative, Singular
मानुषताम्human condition, humanity
मानुषताम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानुषता
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving attained, having become
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (प्राप्)
FormPerfective (Past participle), Singular, Masculine, Nominative
विमुक्तःfreed, released (deprived of)
विमुक्तः:
TypeVerb
Rootवि-मुच्
FormPerfective (Past participle), Singular, Masculine, Nominative
शक्रदत्तयाby the (weapon) given by Shakra (Indra)
शक्रदत्तया:
Karana
TypeAdjective
Rootशक्र-दत्ता
FormFeminine, Instrumental, Singular
पाण्डुनन्दनO son of Pandu
पाण्डुनन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
P
Pāṇḍava
P
Pāṇḍunandana
K
Karṇa
Ś
Śakra (Indra)
K
kavaca (armor)
K
kuṇḍala (earrings)
Ś
śakti (Indra’s spear)

Educational Q&A

Power and protection gained through extraordinary boons are not permanent; when they are surrendered or expended, a warrior stands exposed like any other human. The verse highlights the ethical and karmic consequences of divine gifts, bargains, and the limits of invulnerability in a dharmic conflict.

Vāyu addresses a Pāṇḍava and points out that Karṇa, having lost his innate armor and earrings and being without Indra’s gifted spear, is now effectively mortal—no longer shielded by the special protections that once made him exceptionally formidable.