Shloka 28

तपान्ते जलदो यद्धच्छरधारा: क्षरन्‌ मुहुः । दिव्यास्त्रजलद: कर्ण: पर्जन्य इव वृष्टिमान्‌,जैसे वर्षाकालमें बरसनेवाला मेघ पानीकी धारा गिराता है, उसी प्रकार दिव्यास्त्ररूपी जल प्रदान करनेवाला कर्णरूपी मेघ बारंबार बाणधाराकी वर्षा करता रहता है

tapānte jalado yaddhaccharadhārāḥ kṣaran muhuḥ | divyāstrajaladaḥ karṇaḥ parjanya iva vṛṣṭimān |

As a rain-cloud, heated by the season’s blaze, repeatedly pours down streams of water, so Karṇa—like a cloud that grants the waters of divine weapons—keeps showering torrents of arrows again and again, filling the battlefield with an unceasing storm of war.

तपान्तेthey blaze / they burn
तपान्ते:
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
FormLat (present indicative), 3rd, plural, Parasmaipada
जलदाःclouds
जलदाः:
Karta
TypeNoun
Rootजलद (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
यद्when / as
यद्:
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
indeed
:
TypeIndeclinable
Rootह (निपात)
शरधाराःstreams of arrows
शरधाराः:
Karta
TypeNoun
Rootशरधारा (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, plural
क्षरन्pouring forth / dripping
क्षरन्:
TypeVerb
Rootक्षर् (धातु)
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
दिव्यास्त्रजलदःthe cloud (i.e., one) whose water is divine weapons
दिव्यास्त्रजलदः:
Karta
TypeNoun
Rootदिव्यास्त्रजलद (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
पर्जन्यःrain-cloud / Parjanya
पर्जन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्जन्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
वृष्टिमान्rainy / raining
वृष्टिमान्:
TypeAdjective
Rootवृष्टिमत् (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
K
Karṇa
P
Parjanya (rain-cloud/rain-god)
D
divyāstra (divine weapons)
Ś
śara (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming, almost natural-force-like momentum of martial power: when skill is joined with divine weaponry, violence can become relentless like monsoon rain. Ethically, it underscores how war magnifies capability into devastation, reminding the listener that prowess, though admirable, carries grave consequences on the battlefield.

Vāyudeva describes Karṇa’s combat: Karṇa repeatedly releases dense volleys of arrows, likened to a rain-cloud pouring water. The comparison emphasizes the continuity and intensity of his attack, as if the battlefield is under a storm of missiles.