Previous Verse

Shloka 2536

विमदान्‌ रथशार्दूलान्‌ कुरुते रणमूर्थनि । महाबाहु कर्ण युद्धमें कुशल है। उसका धनुष सदा उठा ही रहता है। वनमें दहाड़नेवाले सिंहके समान वह सदा गर्जता रहता है। जैसे मतवाला हाथी कितने ही यूथपतियोंको मदरहित कर देता है, उसी प्रकार कर्ण युद्धके मुहानेपर सिंहके समान पराक्रमी महारथियोंका भी घमंड चूर कर देता है

vimadān rathaśārdūlān kurute raṇamūrdhani | mahābāhuḥ karṇaḥ yuddhe kuśalaḥ | tasya dhanuḥ sadā uccṛtam eva tiṣṭhati | vane dahāḍan-siṃha iva sa sadā garjati | yathā mattaḥ hastī bahūn yūthapatīn vimadān karoti tathā karṇaḥ yuddha-mukhe siṃha-sadṛśa-parākramaḥ mahārathānām api darpaṃ cūrṇayati ||

Vāyu-deva said: “On the very crest of battle Karṇa makes even the tiger-like chariot-warriors lose their pride. Mighty-armed and skilled in war, his bow is ever raised; like a lion roaring in the forest, he continually thunders. And just as a rutting elephant strips many herd-leaders of their intoxication, so does Karṇa at the mouth of combat shatter the arrogance even of great chariot-fighters.”

vimadāndeprived of pride/inebriation; made un-mad
vimadān:
Karma
TypeAdjective
Rootvimada
FormMasculine, Accusative, Plural
rathaśārdūlāntigers among charioteers (great chariot-warriors)
rathaśārdūlān:
Karma
TypeNoun
Rootrathaśārdūla
FormMasculine, Accusative, Plural
kurutemakes; renders
kurute:
Karta
TypeVerb
Root√kṛ
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada
raṇamūrdhanion the battlefield-front / at the head of battle
raṇamūrdhani:
Adhikarana
TypeNoun
Rootraṇamūrdhan
FormMasculine, Locative, Singular

श्रीवायुदेव उवाच

V
Vāyu-deva
K
Karna
B
bow (dhanuḥ)
L
lion (siṃha)
E
elephant (hastī)
H
herd-leaders (yūthapati)
G
great chariot-warriors (mahāratha, rathaśārdūla)
B
battle/war (raṇa, yuddha)