Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कर्णश्न समरे राजन व्यद्रावयत पार्थिवान्‌ | धृष्टद्युम्नशिखण्ड्यादीन्‌ पञज्चालानां महारथान्‌,नरेश्वर! कर्णने भी रणभूमिमें धृष्टद्यम्म और शिखण्डी आदि पांचाल महारथी नरेशोंको दूर भगा दिया

sañjaya uvāca | karṇaḥ samare rājan vyadrāvayat pārthivān | dhṛṣṭadyumnaśikhaṇḍyādīn pāñcālānāṁ mahārathān nareśvara |

Sañjaya said: O king, in the midst of battle Karṇa put the kings to flight. He drove away the great chariot-warriors of the Pāñcālas—Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, and others—O lord of men. The verse underscores the relentless momentum of war, where prowess and strategy can scatter even renowned champions, intensifying the moral weight of the conflict’s escalating violence.

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
व्यद्रावयत्drove away / routed
व्यद्रावयत्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, Causative (ṇic) of √द्रु with prefix वि-
पार्थिवान्kings
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
धृष्टद्युम्नDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्न:
Karma
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Accusative, Singular
शिखण्डिShikhandin
शिखण्डि:
Karma
TypeNoun
Rootशिखण्डि
FormMasculine, Accusative, Singular
आदीन्and others (beginning with)
आदीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootआदि
FormMasculine, Accusative, Plural
पाञ्चालानाम्of the Panchalas
पाञ्चालानाम्:
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Plural
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Accusative, Plural
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Karna
D
Dhṛṣṭadyumna
Ś
Śikhaṇḍī
P
Pāñcālas
B
battlefield (raṇabhūmi)