Shloka 28

तामापतन्तीं वेगेन गदां ज्वालाकुलां तत:

tām āpatantīṁ vegena gadāṁ jvālākulāṁ tataḥ

Sañjaya said: Then he saw that blazing mace—wreathed in flames—hurtling down with great speed. The image underscores the war’s ferocity, where weapons become instruments of overwhelming force, testing the warriors’ restraint, resolve, and adherence to kṣatriya-duty amid chaos.

ताम्her/that (fem.)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आपतन्तीम्falling/coming down (upon)
आपतन्तीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआपत् (धातु) → आपतन्ती (वर्तमान-कृदन्त, शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वेगेनwith speed/force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ज्वाला-आकुलाम्filled with flames, flame-tossed
ज्वाला-आकुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वाला (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ततःthen/thereupon; from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights the intensity of righteous warfare: even amid terrifying force, a warrior is expected to meet danger with steadiness and duty-conscious action, not panic or cruelty beyond the code of battle.

Sañjaya describes a mace, blazing and flame-wreathed, rushing swiftly toward its target—an immediate battlefield moment signaling a powerful strike about to land.