Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

तयो: समभवद्‌ युद्ध क्रुद्धयो राक्षसेन्द्रयो: । मत्तयोरवासिताहेतोर्द्धिपयोरिव कानने,फिर तो क्रोधमें भरे हुए उन दोनों राक्षसराजोंमें वनके भीतर हथिनीके लिये लड़नेवाले दो मतवाले हाथियोंके समान घोर युद्ध होने लगा

tayoḥ samabhavad yuddhaṁ kruddhayo rākṣasendrayōḥ | mattayor avasita-hetor dvipayor iva kānane ||

Sañjaya said: Between those two enraged lords of the Rākṣasas, a fierce battle arose—like two intoxicated elephants in a forest, driven by a fixed cause, fighting for the sake of a she-elephant.

तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formcommon, genitive, dual
समभवत्arose/occurred
समभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formaorist (luṅ), 3rd, singular, parasmaipada
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, nominative, singular
क्रुद्धयोःof the enraged (two)
क्रुद्धयोः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
Formmasculine, genitive, dual
राक्षसेन्द्रयोःof the two lords of the Rakshasas
राक्षसेन्द्रयोः:
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र
Formmasculine, genitive, dual
मत्तयोःof the two intoxicated/maddened (ones)
मत्तयोः:
TypeAdjective
Rootमत्त
Formmasculine, genitive, dual
अवासिताहेतोःof (those) having the cause of (a female) in heat (i.e., for a mate)
अवासिताहेतोः:
TypeNoun
Rootअवासिताहेतु
Formmasculine, genitive, dual
द्विपयोःof the two elephants
द्विपयोः:
TypeNoun
Rootद्विप
Formmasculine, genitive, dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
काननेin the forest
कानने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकानन
Formneuter, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two rākṣasa-kings (unnamed in this verse)
F
forest (kānana)
T
two elephants (dvipa)
S
she-elephant (implied by the simile: avasita-hetu)