Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

एवमुक्‍क्त्वा ततः प्रायात्‌ कर्ण प्रति नरेश्वर । किरन्‌ शरगणांस्तीक्ष्णान्‌ रुषितो रणमूर्थनि,'तू तबतक यहाँ प्रसन्नतापूर्वक खड़ा रह, जबतक कि मैं कर्णका वध नहीं कर लेता।' नरेश्वर! ऐसा कहकर क्रोधमें भरा हुआ घटोत्कच तीखे बाणसमूहोंकी वर्षा करता हुआ युद्धके मुहानेपर कर्णके पास चला गया

evam uktvā tataḥ prāyāt karṇaṃ prati nareśvara | kiran śaragaṇāṃs tīkṣṇān ruṣito raṇamūrdhani ||

Sañjaya said: Having spoken thus, O king, Ghaṭotkaca advanced toward Karṇa. Enraged at the very forefront of the battle, he moved against him while showering volleys of sharp arrows.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, non-finite
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रायात्went forth/advanced
प्रायात्:
TypeVerb
Rootया
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3, singular
कर्णम्Karna (as object/goal)
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, accusative, singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनर-ईश्वर
Formmasculine, vocative, singular
किरन्scattering/showering
किरन्:
Karta
TypeVerb
Rootकॄ (किरति)
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
शरगणान्masses of arrows
शरगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर-गण
Formmasculine, accusative, plural
तीक्ष्णान्sharp
तीक्ष्णान्:
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
Formmasculine, accusative, plural
रुषितःenraged
रुषितः:
TypeAdjective
Rootरुषित
Formक्त (past passive participle used adjectivally), masculine, nominative, singular
रणमूर्धनिat the forefront/head of battle
रणमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण-मूर्धन्
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by nareśvara)
G
Ghaṭotkaca
K
Karṇa
Ś
śara (arrows)
R
raṇa (battlefield)