Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

घटोत्कचशरैनुन्ना तथैव तव वाहिनी । निशीथे प्राद्रवद्‌ राजन्नुत्सूज्योल्का: सहस्रश:,अभियाति द्रुतं कर्ण तद्‌ वारय महारथम्‌ । संजय कहते हैं--राजन! युद्धस्थलमें इस प्रकार कर्णका वध करनेकी इच्छासे उद्यत हुए घटोत्कचको सूतपुत्रके रथकी ओर आते देख आपके पुत्र दुर्योधनने दःशासनसे इस प्रकार कहा--'भाई! यह राक्षस रणभूमिमें कर्णका वेगपूर्वक पराक्रम देखकर तीव्र गतिसे उसपर आक्रमण कर रहा है; अतः उस महारथी घटोत्कचको रोको राजन! इसी प्रकार घटोत्कचके बाणोंसे छिन्न-भिन्न हुई आपकी सेना भी सहसौरों मशालें फेंककर आधी रातके समय सब ओर भाग चली

sañjaya uvāca | ghaṭotkacaśarair unnā tathaiva tava vāhinī | niśīthe prādravad rājan utsṛjya ulkāḥ sahasraśaḥ | abhiyāti drutaṃ karṇa tad vārayā mahāratham |

Sañjaya said: “O King, struck and driven into disorder by Ghaṭotkaca’s arrows, your army likewise fled in the dead of night, casting away thousands of blazing torches. Seeing Ghaṭotkaca rushing swiftly toward Karṇa with the intent to slay him, Duryodhana urged Duḥśāsana: ‘Stop that great chariot-warrior at once.’”

घटोत्कच-शरैःby Ghaṭotkaca's arrows
घटोत्कच-शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootघटोत्कच (प्रातिपदिक) + शर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
उन्नाःdriven up / struck / agitated
उन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्-नु (धातु) / उन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
तथाthus / in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तवof you / your
तव:
Sambandha
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
वाहिनीarmy
वाहिनी:
Karta
TypeNoun
Rootवाहिनी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
निशीथेat midnight
निशीथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशीथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
प्राद्रवत्ran away / fled
प्राद्रवत्:
TypeVerb
Rootप्र-√द्रु (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
उत्सृज्यhaving thrown / casting
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वान्त), Parasmaipada (usage-neutral)
उल्काःtorches / firebrands
उल्काः:
Karma
TypeNoun
Rootउल्का (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः
अभियातिadvances / attacks
अभियाति:
TypeVerb
Rootअभि-√या (धातु)
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
कर्णO Karṇa
कर्ण:
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्him / that one
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
वारयrestrain / stop
वारय:
TypeVerb
Root√वृ (वारयति) (धातु)
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular
महारथम्the great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address rājan)
G
Ghaṭotkaca
K
Karṇa
D
Duryodhana
D
Duḥśāsana
K
Kaurava army (tava vāhinī)
T
Torches/firebrands (ulkāḥ)
B
Battlefield (implied)

Educational Q&A

The passage highlights how quickly collective courage collapses when a terrifying and capable opponent threatens a central protector of the army. Ethically, it shows the wartime impulse to safeguard one’s foremost champion and how leadership decisions are driven by perceived duty and fear, especially under the chaos of night combat.

Ghaṭotkaca, pressing hard with arrows, throws the Kaurava host into panic so that it flees at midnight, scattering thousands of torches. At the same time, Ghaṭotkaca rushes toward Karṇa to kill him, and Duryodhana urgently tells Duḥśāsana to stop that great warrior.