Shloka 123

एते कौरव संक्रन्दे शैनेयं पर्यवाकिरन्‌ । फिर कर्णने दस, आपके पुत्रने सात, वृषसेनने दस और शकुनिने भी सात बाण मारे। कुरुराज! इन वीरोंने युद्धमें शिनिपौत्र सात्यकिपर चारों ओरसे बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी

ete kaurava saṅkrande śaineyaṃ paryavākiran |

Sañjaya said: In that tumultuous battle, those Kaurava warriors showered Śaineya (Sātyaki) from all sides with volleys of arrows—Karna striking him with ten, the king’s son with seven, Vṛṣasena with ten, and Śakuni also with seven. Thus, O lord of the Kurus, they began to hem him in with a rain of missiles amid the press of war.

एतेthese
एते:
Karta
TypeAdjective
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कौरवO Kaurava (king)
कौरव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Vocative, Singular
संक्रन्देin the battle/uproar
संक्रन्दे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंक्रन्द
FormMasculine, Locative, Singular
शैनेयम्the son of Śini (Sātyaki)
शैनेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यवाकिरन्they showered/covered all around
पर्यवाकिरन्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि + अव + √कॄ (किरति/किर्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas
Ś
Śaineya (Sātyaki)
K
Karna
D
Duryodhana
V
Vṛṣasena
Ś
Śakuni
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of dharma-yuddha: even a renowned warrior can be overwhelmed when many opponents coordinate their attack. It underscores the ethical tension of war—valor and duty are tested not only by individual prowess but also by collective tactics and relentless violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that several Kaurava champions—Karna, Duryodhana, Vṛṣasena, and Śakuni—simultaneously strike Sātyaki (Śaineya), surrounding him with a concentrated rain of arrows in the thick of battle.