Next Verse

Shloka 1

Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)

अत-४#-#का+ - दुर्योधन, दुःशासन, द्रोण, कर्ण, शल्य और शकुनि--ये ही छः श्रेष्ठ रथी यहाँ ग्रहण किये गये हैं। एकसप्तत्याधिकशततमो< ध्याय: सात्यकिसे दुर्योधनकी, अर्जुनसे शकुनि और उलूककी तथा धृष्टद्युम्नससे कौरव-सेनाकी पराजय संजय उवाच तततस्ते प्राद्रवन्‌ सर्वे त्वरिता युद्धदुर्मदा: । अमृष्यमाणा: संरब्धा युयुधानरथं प्रति,संजय कहते हैं--राजन्‌! तत्पश्चात्‌ वे समस्त रणदुर्मद योद्धा बड़ी उतावलीके साथ अमर्ष और क्रोधमें भरकर युयुधानके रथकी ओर दौड़े

sañjaya uvāca | tataḥ te prādravan sarve tvaritā yuddha-durmadāḥ | amṛṣyamāṇāḥ saṃrabdhā yuyudhāna-rathaṃ prati |

Sañjaya said: “O King, thereafter all those warriors, intoxicated with the frenzy of battle, rushed forward in haste. Unable to endure the affront and inflamed with anger, they charged toward the chariot of Yuyudhāna (Sātyaki).”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राद्रवन्ran forth, rushed
प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootप्र + द्रु (धातु: द्रु)
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वरिताःhastened, in great hurry
त्वरिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धदुर्मदाःmaddened by battle
युद्धदुर्मदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्ध-दुर्मद
FormMasculine, Nominative, Plural
अमृष्यमाणाःunable to endure, impatient
अमृष्यमाणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमृष्यमाण (धातु: मृष्)
FormMasculine, Nominative, Plural
संरब्धाःenraged, agitated
संरब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
युयुधानरथम्the chariot of Yuyudhāna (Sātyaki)
युयुधानरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुयुधान-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
W
warriors (Kaurava side implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked anger and wounded pride (amṛṣyā, saṃrambha) can drive collective action into reckless violence. In the Mahābhārata’s ethical frame, such passions cloud discernment and push warriors toward escalation rather than restraint, reminding readers that inner discipline is as crucial as martial skill.

After the preceding developments, the opposing warriors—described as battle-maddened—surge forward together and rush directly toward Yuyudhāna (Sātyaki) and his chariot, driven by intolerance and anger.