Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

द्रोणपुत्रस्याग्नेयास्त्रप्रयोगः — अर्जुनस्य ब्राह्मास्त्रप्रतिघातः — व्यासोपदेशः

Aśvatthāmā’s Agneyāstra, Arjuna’s Brāhmāstra Counter, and Vyāsa’s Instruction

करोति पाण्डवो व्यक्त कर्मौपयिकमात्मन: । एषा विदार्यते राजन्‌ बहुधा भारती चमू:,“इससे स्पष्ट जान पड़ता है कि अर्जुन वहाँ अपने अनुरूप पुरुषार्थ कर रहे हैं। राजन! भरतवंशियोंकी इस सेनाको वे अनेक भागोंमें विदीर्ण (विभक्त) किये देते हैं

karoti pāṇḍavo vyaktaṃ karmaupāyikam ātmanaḥ | eṣā vidāryate rājan bahudhā bhāratī camūḥ ||

Sañjaya said: “It is plainly evident that the son of Pāṇḍu is exerting himself with purposeful, fitting action, in accordance with his own capacity and resolve. O King, this Bhārata host is being torn apart into many divisions by him.”

करोतिdoes, performs
करोति:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्यक्तम्clearly, manifestly (as an expressed thing)
व्यक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कर्मaction, deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
औपयिकम्appropriate, suitable
औपयिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऔपयिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आत्मनःof himself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
एषाthis
एषा:
Karta
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विदार्यतेis torn/split
विदार्यते:
TypeVerb
Rootविदॄ (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, कर्मणि (passive), प्रथम, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
बहुधाin many ways/into many parts
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा (अव्यय)
भारतीof the Bharatas
भारती:
TypeAdjective
Rootभारती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चमूःarmy
चमूः:
Karta
TypeNoun
Rootचमू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍava (Arjuna)
B
Bhārata camū (Kuru/Bhārata army)

Educational Q&A

The verse highlights purposeful action aligned with one’s role and capacity: Arjuna’s effective, strategic exertion exemplifies kṣatriya-dharma—acting decisively and skillfully in a righteous cause, without hesitation, when duty demands.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna is fighting with clear, effective effort and is breaking the Bhārata (Kuru) army into many separated parts, indicating a major tactical disruption on the battlefield.