Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

नारायणास्त्र-शमनं द्रौणि-प्रहारश्च

Pacification of the Nārāyaṇāstra and Drauni’s Renewed Assault

ततः संचुक्रुशुः पार्था ये च तेषां पदानुगा:,फिर तो कुन्तीके पुत्र और उनके सेवक बड़े जोरसे सिंहनाद करने लगे। इस प्रकार रणभूमिमें शत्रुको परास्त करके क्रोधमें भरे हुए शत्रुसंतापी नकुलने अपने सारथिसे कहा --'सूत! मुझे द्रोणाचार्यकी सेनाके पास ले चलो”

tataḥ sañcukruśuḥ pārthā ye ca teṣāṃ padānugāḥ

Sañjaya said: Then the sons of Pṛthā (the Pāṇḍavas), with those who followed in their train, raised a mighty cry of triumph. Having subdued the enemy on the battlefield, Nakula—afflicter of foes, his wrath still blazing—addressed his charioteer: “O sūta, drive me toward the army of Droṇācārya.”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
संचुक्रुशुःcried out, shouted
संचुक्रुशुः:
TypeVerb
Rootकृश् (क्रुश्) / क्रुश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, plural, Parasmaipada
पार्थाःthe sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
पदानुगाःfollowers (those who go after their steps)
पदानुगाः:
Karta
TypeNoun
Rootपदानुग
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
N
Nakula
K
Kuntī (Pṛthā)
S
Sārathi (charioteer)
S
Sūta
D
Droṇācārya
D
Droṇa's army
B
battlefield