Shloka 22

सोअन्यत्‌ कार्मुकमादाय रुक्मबद्धं नवं दृढम्‌ । तूणादाकृष्य विमलं भल्लं पीत॑ शितं दृढम्‌,तब उसने सोनेसे मढ़े हुए दूसरे नवीन एवं सुदृढ़ धनुषको हाथमें लेकर तरकशसे एक चमचमाता हुआ पानीदार, तीखा और मजबूत भल्ल निकाला। उसे धनुषपर रखा और कानतक खींचकर समस्त सोमकोंको भयभीत करते हुए वृषसेनने राजा ट्रुपदको लक्ष्य करके वह भल्‍ल्ल छोड़ दिया

sa anyat kārmukam ādāya rukmabaddhaṁ navaṁ dṛḍham | tūṇād ākṛṣya vimalaṁ bhallaṁ pītaṁ śitaṁ dṛḍham ||

Sañjaya said: Taking up another bow—new, firm, and bound with gold—he drew from his quiver a spotless, gleaming bhalla-arrow, yellow-hued, sharp, and strong. Setting it on the bow and drawing it back to his ear, Vṛṣasena, striking fear into the Somakas, released that bhalla with King Drupada as his mark.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यत्another
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
Karma
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
रुक्मबद्धम्bound/fastened with gold
रुक्मबद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुक्म-बद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
नवम्new
नवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनव
FormNeuter, Accusative, Singular
दृढम्firm/strong
दृढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृढ
FormNeuter, Accusative, Singular
तूणात्from the quiver
तूणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootतूण
FormMasculine, Ablative, Singular
आकृष्यhaving drawn out
आकृष्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ + कृष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
विमलम्bright/spotless
विमलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमल
FormMasculine, Accusative, Singular
भल्लम्a bhalla-arrow (broad-headed arrow)
भल्लम्:
Karma
TypeNoun
Rootभल्ल
FormMasculine, Accusative, Singular
पीतम्yellow/golden-hued
पीतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीत
FormMasculine, Accusative, Singular
शितम्sharp
शितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine, Accusative, Singular
दृढम्strong
दृढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृढ
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Vṛṣasena
D
Drupada
S
Somakas
K
kārmuka (bow)
T
tūṇa (quiver)
B
bhalla (broad-headed arrow)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, skill and psychological pressure (instilling fear) become instruments of victory; it also implicitly raises ethical tension about directing lethal force toward a king and senior figure, reminding readers that battlefield success often carries moral weight.

Vṛṣasena takes up a new gold-bound bow, draws a sharp bhalla-arrow from his quiver, pulls the bow to full draw, frightens the Somaka troops, and shoots the arrow at King Drupada.