Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Saṃśaptakas in Candrārdha-vyūha; Arjuna’s Devadatta and the Traigarta Rout

Chapter 17

ब्राह्मगोंको भोजन आदिसे तृप्त करके उन्हें अलग-अलग स्वर्णमुद्राओं, गौओं तथा वस्त्रोंकी दक्षिणा देकर परस्पर बातचीत करके उन्होंने वहाँ एकत्र हुए श्रेष्ठ ब्राह्मणोंद्वारा स्वस्तिवाचन कराया, आशीर्वाद प्राप्त किया और हर्षोल्लासपूर्वक निर्मल जलका स्पर्श करके अग्निको प्रज्वलित किया। फिर समीप आकर युद्धका व्रत ले अग्निके सामने ही दृढ़ निश्चयपूर्वक प्रतिज्ञा की ।। शृण्वतां सर्वभूतानामुच्चैर्वाचो बभाषिरे । सर्वे धनंजयवधे प्रतिज्ञां चापि चक्रिरे,उन सभीने समस्त प्राणियोंके सुनते हुए अर्जुनका वध करनेके लिये प्रतिज्ञा की और उच्चस्वरसे यह बात कही--

śṛṇvatāṃ sarvabhūtānām uccair vāco babhāṣire | sarve dhanañjayavadhe pratijñāṃ cāpi cakrire ||

Sañjaya said: While all beings listened, they spoke aloud. All of them, with a fixed resolve, also made a vow to bring about the slaying of Dhanañjaya (Arjuna).

शृण्वताम्of (those) listening
शृण्वताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशृण्वत् (श्रु धातु, शृण्वत्-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत (सर्व + भूत)
FormNeuter, Genitive, Plural
उच्चैःaloud, loudly
उच्चैः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
वाचःwords, utterances
वाचः:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Plural
बभाषिरेthey spoke
बभाषिरे:
Karta
TypeVerb
Rootभाष् (भाषते)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Ātmanepada
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
धनंजयवधेin/for the slaying of Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयवधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनंजय-वध
FormMasculine, Locative, Singular
प्रतिज्ञाम्a vow, a pledge
प्रतिज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
चक्रिरेthey made, they undertook
चक्रिरे:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (करोति/कुरुते)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Ātmanepada

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhanañjaya (Arjuna)
S
sarva-bhūta (all beings)

Educational Q&A

The verse highlights the moral force of publicly declared vows: when spoken before witnesses, a pledge becomes socially binding and psychologically irreversible. In the Mahabharata’s war-ethics, such collective oaths intensify commitment and escalate conflict, showing how speech (vāc) can shape action and destiny.

After ritual preparations described in the surrounding passage, the assembled warriors (implied by context) proclaim aloud, before all present, a shared vow to kill Dhanañjaya (Arjuna). Sanjaya reports this public declaration to Dhritarashtra as a key turn in the day’s war-intent.