Shloka 18

एषोअर्जुनो रणे तूर्ण युध्यते कुरुभि: सह । तत्र गच्छस्व माद्रेय गृहं वा यदि मन्यसे

eṣo 'rjuno raṇe tūrṇaṃ yudhyate kurubhiḥ saha | tatra gacchasva mādreya gṛhaṃ vā yadi manyase ||

Sañjaya said: “Here is Arjuna—he is fighting swiftly in the battle, together with the Kurus. Go there, O son of Mādrī; or, if you think it better, return home.”

एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
युध्यतेfights
युध्यते:
TypeVerb
Rootयुध्
FormPresent (Lat), Atmanepada, Third, Singular
कुरुभिःwith/against the Kurus
कुरुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गच्छस्वgo
गच्छस्व:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative (Lot), Atmanepada, Second, Singular
माद्रेयO son of Madri (Nakula/Sahadeva)
माद्रेय:
TypeNoun
Rootमाद्रेय
FormMasculine, Vocative, Singular
गृहम्to the house/home
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
मन्यसेyou think/consider
मन्यसे:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (Lat), Atmanepada, Second, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Kurus
M
Mādrī
M
Mādreya (son of Mādrī—Nakula or Sahadeva)

Educational Q&A

The verse highlights the immediacy of kṣatriya-duty in wartime: when a righteous cause is at stake, one must decide promptly—either join the crucial action or withdraw if one judges oneself unfit. It frames choice under pressure as an ethical responsibility, not mere impulse.

Sañjaya reports that Arjuna is actively and rapidly engaged in combat. He then urges the addressed ‘son of Mādrī’ (Nakula or Sahadeva) to go to that battlefield situation, or else to return home if he deems that course preferable—indicating a moment of tactical and moral decision.