शरैरनेकसाहसैराच्छिनत् सूतनन्दन: । उठे हुए कालचक्रके समान सहसा अपने ऊपर गिरते हुए उस रथचक्रको सूतनन्दन कर्णने कई हजार बाणोंसे काट गिराया
śarair aneka-sāhasair ācchinat sūta-nandanaḥ | uṭhe hue kāla-cakra-ke samāna sahasā āpane ūpar girate hue usa ratha-cakra ko sūta-nandana karṇane kaī hajāra bāṇoṃ se kāṭa girāyā |
Sañjaya said: With many thousands of arrows, Karṇa—the charioteer’s son—swiftly cut down the chariot-wheel that was falling upon him, rising like the wheel of Time itself. The image underscores the war’s merciless momentum: even when fate seems to descend, mastery in arms and unflinching resolve become the means of survival and continued duty on the battlefield.
संजय उवाच
The verse highlights the tension between fate (kāla-cakra, the wheel of Time) and human effort: even when danger seems inevitable, disciplined skill and steadfast resolve are required to uphold one’s chosen duty in the harsh ethics of war.
A chariot-wheel, compared to the wheel of Time, falls toward Karṇa. He counters instantly, cutting it down with thousands of arrows, demonstrating extraordinary archery and presence of mind amid battlefield peril.