Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

भीमसेन-धृष्टद्युम्नयोर्वाक्यं

Bhīmasena and Dhṛṣṭadyumna’s Speeches on Kṣātra-Dharma

ततो युधिषिरो राजा हतं मत्वा सुयोधनम्‌ । अभ्यवर्तत वेगेन यत्र पार्थो वृकोदर:,राजन्‌! उन भयभीत हुए सम्पूर्ण योद्धाओंका आर्तनाद तथा महामनस्वी भीमसेनकी गर्जना सुनकर दुर्योधनको मरा हुआ मान राजा युधिष्ठिर बड़े वेगसे उस स्थानपर आ पहुँचे, जहाँ कुन्तीकुमार भीमसेन दहाड़ रहे थे

tato yudhiṣṭhiro rājā hataṃ matvā suyodhanam | abhyavartata vegena yatra pārtho vṛkodaraḥ ||

Sañjaya said: Then King Yudhiṣṭhira, believing Suyodhana (Duryodhana) to have been slain, rushed swiftly to the place where Pārtha and Vṛkodara were, where Bhīma’s roar and the anguished cries of the frightened warriors were resounding.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, nominative, singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
हतम्slain, killed
हतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन्
Formpast passive participle; masculine, accusative, singular
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable
सुयोधनम्Suyodhana (Duryodhana)
सुयोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुयोधन
Formmasculine, accusative, singular
अभ्यवर्ततturned back/advanced toward, rushed toward
अभ्यवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत्
Formimperfect (laṅ), parasmaipada; 3rd person, singular
वेगेनwith speed, swiftly
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
Formmasculine, instrumental, singular
यत्रwhere
यत्र:
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formindeclinable (relative adverb of place)
पार्थःPārtha (son of Pṛthā; Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, singular
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma; 'wolf-bellied')
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formmasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
S
Suyodhana (Duryodhana)
P
Pārtha (Arjuna)
V
Vṛkodara (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and practical strain of warfare: decisions are often made under uncertainty, based on incomplete signs (cries, roars, reports). Even a dharmic king like Yudhiṣṭhira is compelled to act swiftly, showing that righteous leadership includes responsiveness and responsibility amid chaos, while also warning how easily perception can harden into belief.

Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira, thinking Duryodhana has been killed, hastens at great speed to the spot where Arjuna and Bhīma are. The surrounding battlefield is filled with the lamentations of terrified warriors and Bhīma’s thunderous roar, signaling a dramatic turn in the fighting.