Shloka 48

तान्‌ निहत्य शरान्‌ भीमो दुर्योधनधनुश्च्युतान्‌

tān nihatya śarān bhīmo duryodhana-dhanuś-cyutān

Sañjaya said: Having struck down the arrows released from Duryodhana’s bow, Bhīma stood firm, meeting the assault with resolute force. The moment underscores the warrior’s duty in battle—countering aggression without yielding, while keeping his intent fixed on the larger cause of the war.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
निहत्यhaving slain/killed
निहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधन-धनुः-च्युतान्fallen from Duryodhana's bow (i.e., shot by Duryodhana)
दुर्योधन-धनुः-च्युतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्योधन + धनुस् + च्युत (√च्यु)
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma
D
Duryodhana
B
bow (dhanuṣ)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in kṣatriya-duty: when attacked, a warrior must respond with skill and courage, restraining fear and wavering, and focusing on duty rather than personal agitation.

In the midst of battle, Duryodhana shoots arrows; Bhīma counters by striking down those incoming arrows, neutralizing the attack and maintaining his fighting position.