Aśvatthāmā’s Lamentation, Vow of Retaliation, and the Manifestation of the Nārāyaṇāstra (द्रोणपर्व, अध्याय १६६)
हतांश्वैव विदीर्णाश्ष विप्रकीर्णाक्ष शंससि । रथिनो विरथांश्वैव कृतान् युद्धेषु मामकान्,सभी युद्धोंमें मेरे पक्षके रथियोंको तुम हताहत, छिन्न-भिन्न, तितर-बितर तथा रथहीन हुआ ही बता रहे हो
sañjaya uvāca | hatān aśvān eva vidīrṇān ca viprakīrṇān ca śaṃsasi | rathino virathān caiva kṛtān yuddheṣu māmakān ||
Sañjaya said: “You keep reporting that in the battles my side’s chariot-warriors have had their horses slain, have been torn apart, scattered in confusion, and have been reduced to fighting without their chariots.”
संजय उवाच
The verse underscores the grim reality of war: even elite warriors are reduced to helplessness when their supports—horses, chariots, formation—are destroyed. It highlights how quickly martial status collapses under violence, inviting reflection on the cost of adharma-driven conflict.
Sañjaya addresses Dhṛtarāṣṭra, summarizing repeated reports of Kaurava losses: their chariot-fighters are being killed or incapacitated, their horses slain, their ranks scattered, and many are left without chariots amid the fighting.