Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)

राजेन्द्र! सारी सेनामें प्रकाश फैल जानेपर अग्निके समान प्रतापी द्रोणाचार्य सुवर्णमय कवच धारण करके दोपहरके सूर्यकी भाँति सब ओर देदीप्यमान होने लगे ।। जाम्बूनदेष्वाभरणेषु चैव निष्केषु शुद्धेषु शरासनेषु । पीतेषु शस्त्रेषु च पावकस्य प्रतिप्रभास्तत्र तदा बभूवु:,उस समय सोनेके आभूषणों, शुद्ध निष्कों, धनुषों तथा चमकीले शणस्त्रोंमें वहाँ उन मशालोंकी आगगके प्रतिबिम्ब पड़ रहे थे

sañjaya uvāca |

rājendra! sārī senāyāṃ prakāśaṃ phaila jāne para agni-ke samāna pratāpī droṇācārya suvarṇamaya kavaca dhāraṇa karke dopahara-ke sūrya-kī bhānti saba ora dedīpyamāna hone lage ||

jāmbūnadeṣv ābharaṇeṣu caiva niṣkeṣu śuddheṣu śarāsaneṣu |

pīteṣu śastreṣu ca pāvakasya pratiprabhās tatra tadā babhūvuḥ ||

Sañjaya said: “O king, when a blaze of light spread through the whole army, Droṇācārya—fierce in splendour like fire—put on his golden armour and began to shine in every direction like the midday sun. At that moment, in the Jāmbūnada-gold ornaments, in the spotless neck-plates, in the bows, and in the gleaming weapons, the firelight appeared again as reflected radiance.”

जाम्बूनदेषुin (things made of) Jāmbūnada-gold
जाम्बूनदेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजाम्बूनद
FormNeuter, Locative, Plural
आभरणेषुin ornaments
आभरणेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआभरण
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निष्केषुin gold neck-ornaments/coins (niṣkas)
निष्केषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिष्क
FormMasculine, Locative, Plural
शुद्धेषुin the pure (ones)
शुद्धेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशुद्ध
FormMasculine, Locative, Plural
शरासनेषुin bows
शरासनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरासन
FormNeuter, Locative, Plural
पीतेषुin the yellow/golden (ones)
पीतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपीत
FormNeuter, Locative, Plural
शस्त्रेषुin weapons
शस्त्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पावकस्यof fire
पावकस्य:
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रतिप्रभाःreflections/counter-lusters
प्रतिप्रभाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिप्रभा
FormFeminine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
बभूवुःbecame/appeared
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra)
D
Droṇācārya (Droṇa)
A
army (senā)
F
fire (agni/pāvaka)
G
golden armour (suvarṇamaya kavaca)
J
Jāmbūnada-gold ornaments (jāmbūnadeṣv ābharaṇeṣu)
N
niṣka (gold neck-plate/torc)
B
bows (śarāsana)
W
weapons (śastra)
T
torches/firelight (implied by reflections)

Educational Q&A

The verse highlights how outward splendour—armour, gold, and blazing radiance—can dominate perception in war, creating awe and momentum; ethically, it reminds the listener that dazzling martial power is still in service of destructive action, and that brilliance does not by itself confer righteousness.

Sañjaya describes Droṇa preparing and appearing on the battlefield: he dons golden armour and shines like fire or the midday sun, while the surrounding ornaments, bows, and weapons catch and reflect the firelight, making the entire scene glitter with reflected flames.