Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

इत्युक्त: परुषं वाक्यं पार्षतेन द्विजोत्तम:

ity uktaḥ paruṣaṁ vākyaṁ pārṣatena dvijottamaḥ

Sañjaya said: Thus addressed with harsh words by the son of Pṛṣatī (Dhṛṣṭadyumna), the foremost of Brahmins was met with a cutting rebuke—showing how, under the strain of war, even the venerable may be spoken to with severity, and how speech itself becomes a moral test of restraint and duty.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (उक्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (past passive participle)
परुषम्harsh
परुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech; words; statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पार्षतेनby the son of Pṛṣat (Dṛṣṭadyumna)
पार्षतेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Instrumental, Singular
द्विजोत्तमःthe best of the twice-born (a foremost Brahmin)
द्विजोत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārṣata (son of Pṛṣatī; epithet)
D
Dvijottama (foremost Brahmin; unspecified in this half-verse)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of speech: in the turmoil of battle, harsh words can arise even toward the venerable, making self-control (vāg-dama) and respectful conduct part of one’s dharma.

Sañjaya reports that a ‘Pārṣata’ figure has spoken harshly to a ‘dvijottama’ (a foremost Brahmin). This line sets up the ensuing reaction and consequences of that rebuke within the Drona Parva war narrative.