Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

द्रवतस्तान्‌ समालोक्य राजा दुर्योधनो नूप

dravatastān samālokya rājā duryodhano nūpa

Sañjaya said: Seeing those warriors fleeing in disorder, King Duryodhana—O ruler—turned his gaze upon them and reacted accordingly.

द्रवतस्running, fleeing
द्रवतस्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्रवत् (√द्रु)
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
समालोक्यhaving seen, observing
समालोक्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√लोक्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
नूपNūpa (proper name) / an anklet (context-dependent)
नूप:
TypeNoun
Rootनूप
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by the vocative nūpa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical burden of kingship in war: a ruler must confront the reality of fear and retreat among his men and respond with discernment. It implicitly raises questions about whether persistence in violence is justified when the human cost and moral cohesion of the army begin to collapse.

Sañjaya reports that Duryodhana notices warriors running away. This observation sets up Duryodhana’s next response—typically a command, rebuke, or rallying effort—showing a moment of battlefield instability and the king’s attempt to regain control.