Shloka 27

घ्नतैनमिति जल्पन्त: क्षत्रिया: समुपाद्रवन्‌ । महता शरवर्षेण च्छादयन्तो महारथा:

ghnatainam iti jalpantaḥ kṣatriyāḥ samupādravan | mahatā śaravarṣeṇa cchādayanto mahārathāḥ ||

Sañjaya said: Crying, “Kill him!”, the Kṣatriya warriors rushed forward. Those great chariot-fighters then smothered him under a massive downpour of arrows.

घ्नताkilling / striking
घ्नता:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमान कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
जल्पन्तःspeaking / shouting
जल्पन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootजल्प् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमान कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
क्षत्रियाःKshatriyas / warriors
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
समुपाद्रवन्rushed upon / attacked
समुपाद्रवन्:
TypeVerb
Rootद्रु (धातु) उपसर्ग: सम्+उप
Formलङ् (अनद्यतन भूत), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
महताwith great
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
शरवर्षेणby a rain of arrows
शरवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootशरवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
च्छादयन्तःcovering / veiling
च्छादयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootछाद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमान कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṣatriya warriors
M
mahārathas
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how war amplifies collective passion—shouts of “Kill him!” and the overwhelming ‘rain of arrows’ show how easily restraint and discernment can be submerged by group aggression, raising implicit questions about proportionality and dharma in combat.

Sañjaya reports that Kṣatriya fighters surge forward against a particular opponent and, as elite chariot-warriors, blanket him with an intense barrage of arrows, attempting to neutralize him through sheer concentrated missile-force.