Shloka 17

ततः: कृपो<प्युवाचेदमाचार्य: सुमहामना: । सौम्यस्वभावादू राजेन्द्र क्षिप्रमागतमार्दव:,राजेन्द्र! तत्पश्चात्‌ सौम्य स्वभावके कारण शीघ्र ही मृदुता आ जानेसे महामना कृपाचार्य भी शान्त हो गये और इस प्रकार बोले

tataḥ kṛpo 'py uvācedam ācāryaḥ sumahāmanāḥ | saumyasvabhāvādū rājendra kṣipram āgatam ārdavaḥ ||

Then even Kṛpa, the noble-minded preceptor, softened quickly because of his gentle disposition. O best of kings, when mildness returned to him, he grew calm and spoke in this manner—showing how self-control and innate gentleness can restrain anger even amid the pressures of war.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
आचार्यःthe teacher (Acharya)
आचार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सु-महा-मनाःvery great-minded
सु-महा-मनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहामनस्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛpācārya (Kṛpa)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address rājendra)

Educational Q&A

Even in a violent context, a person of noble character can restrain anger; gentleness (ārdava) and self-control restore clarity and enable measured speech.

Sañjaya reports to the king that Kṛpācārya, initially stirred, quickly becomes calm due to his gentle nature and then begins to speak.