Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अजिशीर्षे प्रातःसंध्यायां संग्रामवर्णनम् / Dawn-Transition Battle at Ajiśīrṣa

Chapter 161

कर्ण उवाच शूरो5यं समरश्लाघी दुर्मतिश्न द्विजाधम: । आसादयतु मद्दीर्य मुज्चेमं कुरुसत्तम,कर्ण बोला--कुरुश्रेष्ठ! यह दुर्बुद्धि एवं नीच ब्राह्मण बड़ा शूरवीर बनता है और युद्धकी श्लाघा रखता है। तुम इसे छोड़ दो। आज यह मेरे पराक्रमका सामना करे

Karṇa uvāca: śūro ’yaṃ samarāślāghī durmatiś ca dvijādhamaḥ | āsādayatu madvīryaṃ muñcemaṃ kurusattama ||

Karna said: “This man is a braggart of battle, a misguided wretch, the lowest of Brahmins. Let him come and face my prowess. Release him, O best of the Kurus.”

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
शूरःbrave (man)
शूरः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
समर-श्लाघीboasting of battle
समर-श्लाघी:
Karta
TypeAdjective
Rootसमरश्लाघिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्मतिःevil-minded (man)
दुर्मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्विज-अधमःthe lowest among twice-born (brahmins)
द्विज-अधमः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजाधम
FormMasculine, Nominative, Singular
आसादयतुlet him approach / attack
आसादयतु:
TypeVerb
Rootआ + सद्
FormImperative (Loṭ), 3rd, Singular
मत्-वीर्यम्my prowess
मत्-वीर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
मुञ्चrelease / let go
मुञ्च:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular
इमम्this (man)
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरु-सत्तमO best of the Kurus
कुरु-सत्तम:
TypeNoun
Rootकुरुसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karṇa
K
kurusattama (addressed Kuru hero, likely Duryodhana)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior-code emphasis on direct confrontation and personal valor, while also exposing how pride and contemptuous speech can distort dharma in wartime—Karna frames the encounter as a test of prowess, but does so through harsh social insult.

Karna addresses a leading Kuru ally as “best of the Kurus” and urges him to release the targeted opponent, declaring that the opponent should come face Karna’s own strength; Karna simultaneously belittles the opponent as a boastful and base Brahmin.