Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Adhyāya 16: Saṃśaptaka-vrata and the Diversion of Arjuna (द्रोणपर्व, अध्याय १६)

ततो5भवन्महाशब्दो राजन्‌ यौधिष्ठिरे बले । हतो राजेति योधानां समीपस्थे यतव्रते,राजन! नियम एवं व्रतका पालन करनेवाले द्रोणाचार्य युधिष्ठिरके बहुत निकट आ गये। तब उनकी सेनाके सैनिकोंमें महान्‌ हाहाकार मच गया। सब लोग कहने लगे “हाय, राजा मारे गये”

tato 'bhavan mahāśabdo rājan yauḍhiṣṭhire bale | hato rājeti yodhānāṃ samīpasth(e) yatavrate ||

Sañjaya said: Then, O King, a great uproar arose in Yudhiṣṭhira’s army. The warriors nearby cried out, “The king has been slain!”—for the self-restrained, vow-observing Droṇācārya had come very close to Yudhiṣṭhira, and fear and confusion swept through the ranks.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अभवत्arose, happened
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormLung (Aorist), 3, singular, Parasmaipada
महाशब्दःa great noise, loud uproar
महाशब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाशब्द
Formmasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
यौधिष्ठिरेin/among (the army) of Yudhishthira
यौधिष्ठिरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयौधिष्ठिर
Formneuter, locative, singular
बलेin the army/force
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, locative, singular
हतःslain, killed
हतः:
TypeVerb
Rootहन्
Formpast passive participle (क्त), masculine, nominative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
योधानाम्of the warriors/soldiers
योधानाम्:
TypeNoun
Rootयोध
Formmasculine, genitive, plural
समीपस्थेwhen (he was) nearby / in the vicinity
समीपस्थे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमीपस्थ
Formmasculine, locative, singular
यतव्रतेin/near the self-restrained one (of firm vows)
यतव्रते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयतव्रत
Formmasculine, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira
D
Droṇācārya
Y
Yudhiṣṭhira’s army (Pāṇḍava forces)