Shloka 74

भुजज़ा इव वेगेन वल्मीकं क्रोधमूर्च्छिता: । ते शरा रुधिराक्ताज़ा भिनत्त्वा शारद्वतीसुतम्‌

bhujagā iva vegena valmīkaṁ krodhamūrcchitāḥ | te śarā rudhirāktāś ca bhittvā śāradvatīsutam ||

Like serpents rushing with sudden speed toward an anthill, those arrows—overpowered by rage—blood-smeared, struck and pierced Śāradvatī’s son.

भुजगाःsnakes
भुजगाः:
Karta
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वेगेनwith speed/force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
वल्मीकम्an anthill
वल्मीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootवल्मीक
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रोधमूर्च्छिताःfrenzied/overcome by anger
क्रोधमूर्च्छिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधमूर्च्छित
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
रुधिराक्ताःsmeared with blood
रुधिराक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरुधिराक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
भित्त्वाhaving pierced/split
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
FormAbsolutive (Gerund)
शारद्वतीसुतम्the son of Śāradvatī (Aśvatthāman)
शारद्वतीसुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशारद्वतीसुत
FormMasculine, Accusative, Singular

सयजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śāradvatī’s son (Aśvatthāman)
A
arrows (śarāḥ)
A
anthill (valmīka)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) overwhelms discernment and propels people into escalating harm; in the ethical frame of the epic, uncontrolled wrath becomes a force that intensifies adharma-like cruelty even within a war context.

In the thick of the Kurukṣetra battle, enraged fighters rush in and shoot arrows that pierce Śāradvatī’s son (Aśvatthāman); the simile of snakes charging an anthill conveys sudden, aggressive, and instinct-driven attack.