Shloka 117

निहनिष्याम्यमित्रांस्ते न तवास्ति पराजय: । सत्यं ते प्रतिजानामि पर्याश्वासय वाहिनीम्‌

nihaniṣyāmy amitrāṁs te na tavāsti parājayaḥ | satyaṁ te pratijānāmi paryāśvāsaya vāhinīm ||

Sañjaya said: “I shall strike down your foes; for you there is no defeat. This I pledge to you as truth—go, reassure and steady the army.”

निहनिष्यामिI shall slay
निहनिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु: हन्)
Formलृट् (simple future), परस्मैपदम्, उत्तम, एकवचनम्
अमित्रान्enemies
अमित्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootअमित्र
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचनम्
तेfor you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formषष्ठी, एकवचनम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
तवfor you / of you
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formषष्ठी, एकवचनम्
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट् (present), परस्मैपदम्, प्रथम, एकवचनम्
पराजयःdefeat
पराजयः:
TypeNoun
Rootपराजय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
सत्यम्truthfully / the truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formचतुर्थी, एकवचनम्
प्रतिजानामिI promise / I declare
प्रतिजानामि:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-ज्ञा (धातु: ज्ञा)
Formलट् (present), आत्मनेपदम्, उत्तम, एकवचनम्
पर्याश्वासयreassure / encourage
पर्याश्वासय:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-आ-श्वस् (धातु: श्वस्) / causative stem: आश्वासय
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, मध्यम, एकवचनम्
वाहिनीम्the army
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the army (vāhinī)
E
enemies (amitrāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights a leader’s duty to uphold morale through truthful assurance and firm resolve: courage is strengthened when promises are grounded in satya (truth) and directed toward stabilizing the collective (the vāhinī).

In the midst of the Kurukṣetra war, Sañjaya voices a confident pledge of victory over enemies and urges that the army be reassured—an attempt to prevent panic and restore fighting spirit.