Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

शरवृष्टिं शरैद्रौणिरप्राप्तां तां व्यशातयत्‌ । ततोडन्‍्तरिक्षे बाणानां संग्रामो5न्य इवाभवत्‌

sañjaya uvāca |

śaravṛṣṭiṃ śarair drauṇir aprāptāṃ tāṃ vyaśātayat |

tato 'ntarikṣe bāṇānāṃ saṃgrāmo 'nya iva abhavat |

Sañjaya said: Aśvatthāman (Drauṇi) shattered that oncoming rain of arrows with his own shafts before it could reach him. Then, in the open sky, there arose as it were another battle—an intense clash of arrows meeting and breaking one another—showing how martial skill and resolve can intercept harm even before it strikes.

शरवृष्टिम्the shower of arrows
शरवृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरवृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
द्रौणिःDrauni (Aśvatthāmā)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
अप्राप्ताम्not reaching (him), not having reached
अप्राप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्राप्त
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that (arrow-shower)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
व्यशातयत्shattered, destroyed, dispersed
व्यशातयत्:
TypeVerb
Rootशातय्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अन्तरिक्षेin the sky, in mid-air
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
बाणानाम्of arrows
बाणानाम्:
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Genitive, Plural
संग्रामःbattle, clash
संग्रामः:
Karta
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्यःanother
अन्यः:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्became, arose
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
Ś
śara/bāṇa (arrows)
A
antarikṣa (the sky/mid-air)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of vigilance and mastery: danger is best neutralized before it lands. Ethically, it illustrates how skill and resolve can prevent harm, though within the tragic framework of war where such excellence serves destruction.

Aśvatthāman counters an incoming barrage by cutting it down with his own arrows before it reaches him. The arrows collide in mid-air, creating the impression of a second battle taking place in the sky.