Shloka 156

बभूव रजनी घोरा भीरूणां भयवर्धिनी । भरतश्रेष्ठ! युद्धके लिये उन शूरवीरोंके आ पहुँचनेपर वह रात बड़ी भयंकर हो गयी, जो भीरु पुरुषोंके भयको बढ़ानेवाली थी

sañjaya uvāca | babhūva rajanī ghorā bhīrūṇāṃ bhayavardhinī |

Sañjaya said: When those heroes arrived, ready for battle, the night turned dreadful—one that magnifies the fear of the timid. Thus does war’s approach darken the mind: courage is tested, and those without steadiness are overwhelmed by terror.

बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
रजनीnight
रजनी:
Karta
TypeNoun
Rootरजनी (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
घोराterrible
घोरा:
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
भीरूणाम्of the timid (people)
भीरूणाम्:
TypeNoun
Rootभीरु (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
भयवर्धिनीfear-increasing
भयवर्धिनी:
TypeAdjective
Rootभय-वर्धिन् (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bharata-śreṣṭha (address to Dhṛtarāṣṭra, implied by the Hindi gloss)
N
night (rajanī)
H
heroes/warriors (vīrāḥ/śūrāḥ, implied)

Educational Q&A

War intensifies inner states: the steadfast must hold courage and discernment, while the timid are consumed by fear. The verse highlights the ethical pressure of kṣatriya life—facing danger without surrendering to panic.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, as warriors assemble for combat, the night itself feels terrifying—an atmosphere that heightens fear among those lacking bravery.