Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

वारणाश्न महाराज समासाद्य परस्परम्‌ । विषाणैर्दारयामासु: सुसंक़्रुद्धा मदोत्कटा:

vāraṇāś ca mahārāja samāsādya parasparam | viṣāṇair dārayāmāsuḥ susaṅkruddhā madotkaṭāḥ ||

Sañjaya said: O great king, the elephants, closing in upon one another, tore and gored with their tusks—fiercely enraged and made wild by rut.

वारणान्elephants
वारणान्:
Karma
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, Accusative, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
समासाद्यhaving approached/encountered
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
परस्परम्each other; mutually
परस्परम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
विषाणैःwith (their) tusks
विषाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootविषाण
FormNeuter, Instrumental, Plural
दारयामासुःthey tore/rent asunder
दारयामासुः:
TypeVerb
Root√दॄ (दारयति) + आ-√अस् (आमास)
Formलिट् (periphrastic perfect), Third, Plural, Parasmaipada
सुसंक्रुद्धाःhighly enraged
सुसंक्रुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
मदोत्कटाःmaddened; in rut/intoxicated with musth
मदोत्कटाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमदोत्कट
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
W
war-elephants
T
tusks

Educational Q&A

The verse highlights how anger and intoxication (mada) overpower discernment, turning strength into destructive frenzy; it implicitly warns that unchecked passions magnify suffering in war.

Sañjaya describes war-elephants rushing together and goring each other with tusks, driven by intense rage and rut, emphasizing the ferocity and chaos of the battlefield.