Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya

Kṛṣṇa’s strategic reassurance

तव पुत्रेण संग्रामे विदुद्राव नराधिप । नरेश्वर! उस संग्राममें आपके पुत्रके चलाये हुए बाणोंकी मार खाकर पाण्डव-सेना इधर-उधर भागने लगी

tava putreṇa saṅgrāme vidudrāva narādhipa | nareśvara! us saṅgrāmameṁ āpake putrake calāye hue bāṇoṁ kī māra khākara pāṇḍava-senā idhara-udhara bhāgane lagī |

Sañjaya said: O king, in that battle, struck by the volleys of arrows discharged by your son, the Pāṇḍava host broke formation and fled in scattered directions.

तवof you/your
तव:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
पुत्रेणby (your) son
पुत्रेण:
करण
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
संग्रामेin battle
संग्रामे:
अधिकारण
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
विदुद्रावran away / fled
विदुद्राव:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रवति)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootनराधिप
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
D
Duryodhana
P
Pandava army
A
arrows
B
battlefield

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of collective morale in war: even a strong force can scatter when struck by concentrated aggression. Ethically, it underscores how violence produces confusion and fear, and how leadership decisions in war directly shape the suffering and stability of many.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Dhritarashtra’s son (Duryodhana) shot powerful volleys of arrows in the battle, and the Pandava army, wounded and shaken, began to flee in different directions.